събота, 29 юли 2023 г.

Превод на стихотворението "Крилатата" от Марина Цветаева

                                                               Марина Цветаева

Напоследък до мен долитат като красиви пеперуди чуждестранни стихове, които ме запленяват, искам да ги уловя и да ги покажа на повече хора, но така, че да не опада нежният цветен прашец по крилцата им. Преводът на стихове е наистина тънка работа! 

Днес преведох стихотворението на Марина Цветаева „Крилатата“:

За теб превърна се в легло

ръката ми – едно крило.

Че съм наистина крилата

разбра, събрате по тъга.

Но как ще укротиш сега

ти нежността ми необятна!

Доволен, че те приютих,

крилото ми целуваш ти.

А вятър свещите гаси,

разклаща пъстрите палатки,

крилото ми ще отлети

с тоз вятър, идващ от ръката ти.

Е, отдъхни! Не се хаби!

Жени крилати не люби!

Превод: Гергина Дворецка


Имам и друга версия на първите две стиха, тя е по-точен превод на оригинала:

Покрих ръката ти с крило

и много крехко то било.


А ето и оригинала Марина Цветаева

Крылатка

И другу на руку легло

Крылатки тонкое крыло.

Что я поистине крылата,

Ты понял, спутник по беде!

Но, ах, не справиться тебе

С моею нежностью проклятой!

И, благодарный за тепло,

Целуешь тонкое крыло.

А ветер гасит огоньки

И треплет пёстрые палатки,

А ветер от твоей руки

Отводит крылышко крылатки…

И дышит: душу не губи!

Крылатых женщин не люби!

21 сентября 1916

 

 


Няма коментари:

Публикуване на коментар