Една
от рубриките в предаването ми „Европа без граници”, която привлича най-много
слушатели, е „Стани полиглот”. Основната й цел е да представя официалните езици
на ЕС, но по атрактивен и интерактивен начин.
В
рубриката предлагаме дума или кратък израз на чужд език – това правят
преподаватели по езика, преводачи, а нерядко и дипломати от съответната страна,
включително и посланици. Дават се пояснения за особеностите на произношението,
както и в какви случаи се използва думата. После приканваме слушателите да ни
се обаждат директно по телефона и да повторят в ефир съответната дума. Обажданията
се записват и се оценяват от специалисти по езика. В края на месеца правим
своеобразен изпит - състезание за научените думи. В сайта на „Хр.Ботев” на БНР
може да се чуе цялата рубрика и да се види как се изписват новите думи и
изрази, защото визуалното възприятие помага за
запаметяването.
Стараем
се да предлагаме на слушателите думи, които да им бъдат полезни в общуването с
даден народ, да им „отварят врати”, когато попаднат в съответната страна, да ги
почувстват там като „свои хора”.
Същевременно,
ненатрапчиво даваме и познания за чуждия език, особеностите на фонетиката и
граматиката му, без това да измества практическата насоченост на рубриката.
"Стани полиглот" се вписва в една дългогодишна традиция в авторското ми предаване за евроинтеграция по програма "Христо Ботев" на БНР, от времето, когато то се наричаше "Европейски проекти". В него винаги се е отдавало изключително значение на изучаването на чужди езици. Те бяха постоянна тема през 2001 г., която беше обявена за Европейска година на езиците от Съвета на Европа и ЕС.
Между 2006 и 2009 г. включих в предаването специална рубрика "Европа на собствен език", в която бяха представени официалните езици на ЕС - хора, говорещи съответния език, отговаряха на въпросите: Какви са особеностите на езика: фонетика, ударение на думите, глаголна система - времена, спрежения и др. и в какво, според вас, се крие чарът му?
-
Кой
е любимият ви израз на този език?
-
Изпадали
ли сте във весела ситуация поради езиково недоразумение?
-
Какви
съвети бихте дали на желаещите да изучават езика? Как да преодолеем трудностите
при овладяването му?
-
Защо
си струва да научим този език и къде в България може да стане това?
По това време в
сайта на Европейската комисия беше качен текст за значението на културата в
общуването между народите, прочетен на всички официални езици на ЕС.
Музикалната редакторка в програма „Христо Ботев” Елиана Захариева направи клипове
с тези текстове, всеки започваше и завършваше с мотив от химна на Европа в
модерна версия. Клиповете звучаха не само в рубриката ми „Европа на собствен
език”, но в продължение на няколко месеца бяха излъчвани и в цялата програма.
Така слушателите ни имаха възможност да чуят различните езици на страните
членки на ЕС.
С
времето обаче си дадох сметка, че езиковата рубрика трябва да се развие, да
стане по-атрактивна. В случая ми помогна опитът ми като ученичка в софийската 9-та
френска гимназия. В подготвителния клас, както се наричаше тогава, всяка нова
дума на френски трябваше да бъде произнесена от всеки ученик в класа. Преподавателката
ни поправяше, когато се наложи, но най-важното беше, че думата прозвучаваше по
27 пъти – толкова ученици бяхме в класа. Много важен урок научих от тогавашните
си учители по френски език – че е важно усилието самият ти да произнесеш
непознатата дума, както и да я чуеш повторена многократно. Тогава гаранцията,
че ще я запомниш е по-голяма.
Та така ми дойде идеята да предлагаме на
слушателите дума или израз на всеки от езиците на ЕС и те да ги повтарят в ефир
в рубриката, която нарекох „Стани полиглот”. Тя се излъчва от 2 ноември 2011г.,
когато предаването ми прие заглавието „Европа без граници”.
Защо ви разказвам всичко това? Защото
мисля, че разказът как се е родила и развила идеята за една радиорубрика или
предаване е не по-малко интересна от историята на едно художествено
произведение, например. Бих се радвала, ако и други колеги от радиото решат да
разкажат историята на свои предавания или рубрики, защото това е някакъв вид творческо търсене, което си
заслужава да бъде споделено. Разбира се, ако човек е напълно откровен, не може
да не спомене и за съпътстващи явления, като недооценяване и дори присмех
от страна на някои съекипници. На редакционните обсъждания ми е случвало да
чуя, че е „дебилно” да карам слушателите да повтарят една и съща дума в ефир. Наскоро
пък един звукорежисьор през цялото време, докато слушателите се обаждаха в „Стани полиглот”, се заливаше от смях, защото думите на съответния език му звучали
комично. Хора всякакави...
Важното е, че много слушатели от цялата
страна харесват рубриката и я чакат, за да се включат в нея в 16,20 ч. всяка
сряда по програма „Христо Ботев”. Споделят, че им е забавна – а това е много
важно, когато учиш нещо, пък било то и само една нова дума. Споделят също, че
да произнесат дума на непознат език им дава самочувствие, носи им
удовлетворението на успеха. А нека не си затваряме очите – повечето ни слушатели
са по-възрастни хора и да вдъхнеш, макар и за момент, самочувствие на възрастен
човек в днешна България си заслужава усилието. Вярно е, че имаме постоянни
участници в рубриката, но винаги и по някой нов слушател се престрашава да се
обади и да каже, че ни слуша отдавна и най-после е събрал смелост да опита
силите си в произнасянето на дума от чужд език. По идея на някои фенове вече
прехвърляме границите на ЕС. На 2 април учихме думи на азербайджански език. Предстои
китайски!
Между другото, „Стани полиглот” е една от
рубриките ми с най-много резки промени в броя на преглежданията в обновения
сайт на програма „Христо Ботев” – в смисъл, че в даден момент изписаният брой
на преглежданията спада рязко с 30, например, вместо да се увеличава. В
момента, на 4 април в 6,30 ч. сутринта са 1135. Ако решите да погледнете посочения
по-долу линк и откриете, че бройката е по-малка, не се учудвайте. С моите
рубрики в сайта на БНР това се случва редовно.
Няма коментари:
Публикуване на коментар